Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende: |
WLC | וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י מֹ֥ות מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Trans. | wayəhî ’aḥărê mwōṯ mōšeh ‘eḇeḏ JHWH wayyō’mer JHWH ’el-yəhwōšu‘a bin-nûn məšārēṯ mōšeh lē’mōr: |
Algemeen
Zie ook: Jozua, Jozua (boek), Mozes, Nun (persoon), Oude Testament
Deuteronomium 1:38, Deuteronomium 34:5Titel
Auteur
Ontstaan
Thema
Synopsis
- Verovering van het land (Hoofdstuk 1 - 12)
- Verdeling van het land (Hoofdstuk 13 - 19)
- Aanwijzing van de vrijsteden (Hoofdstuk 20)
- Afscheidsrede van Jozua (Hoofdstuk 21 - 24)
Aantekeningen
Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende:
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende:
- אחרי zn. "na";
- משׁרת zn. "dienaar" (BDB, 1058);
- נון "Nun" (de vader van Jozua);
- Dit vers gebruikt twee keer de appositie. Appositie wordt in het Hebreeuws vaak aangetroffen met eigennamen (in dit geval met Mozes משׁה en Jozua יהושׁע; cf. J.P. Lettinga, §71.a.1).
- De syntaxis van het tweede gedeelte (וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֣עַ…) volgt de typische Hebreeuwse formule voor aanhalingstekens - de werkwoordsvorm van אָמַר H559 gevolgd door de infinitiefconstructie van hetzelfde werkwoord - die vergelijkbaar is met de Nederlandse vorm: Hij zei: "___".
- Merk op hoe de eerste introductie van Jozua direct verband houdt met het einde van het boek Deuteronomium wat betreft onderwerp met de dood van Mozes en in grammatica met een waw-consecutivum.
____
- מ֥וֹת MT; omissie Kennicott70;
- מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד MT; משה יהוה עבד Kennicott182;
- עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה MT servi Domini Vg δούλου κυρίου ABP; omissie LXX;
- יְהוָ֑ה MT; ידוה Kennicott257;
- וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ MT ut loqueretur Dominus Vg και είπε κύριος ABP; εἶπεν κύριος LXX;
- יְהוֹשֻׁ֣עַ MT; יהושוע Kennicott70;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!